ПРЯДЬ О ТОРВАЛЬДЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКЕ

«ПРЯДЬ О ТОРВАЛЬДЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКЕ»

  Основным источником для изучения сюжета об исландце Торвальде Кодранссоне является «Прядь о Торвальде Путешественнике» («Porvalds páttr víðförla»), которая сохранилась в трех редакциях, созданных до 1250 г.: двух пространных редакциях (редакция I в рукописях AM 61 fol., AM 53 fol. и др.; редакция II — в рукописи AM 552 ka 4to) и одной краткой (редакция III в рукописях AM 62 fol., GKS 1005 fol.).

  Исследователями было высказано предположение, что самая ранняя версия «Пряди о Торвальде Путешественнике» могла быть создана на латинском языке монахом монастыря Тингейрар, расположенного на севере Исландии, Гуннлаугом Лейвссоном (ум. в 1218 или 1219 г.) — автором ряда несохранившихся латиноязычных сочинений, а впоследствии переведена на древнеисландский язык: об этом свидетельствует упоминание имени Гуннлауга в пространной редакции «Пряди».

  Издание: Biskupa sögur / Sigurgeir Steingrímsson, Ólafur Halldórsson og Peter Foote gáfu út. В. I. H. 2. Reykjavík, 2003. Bis. 51-89 (пространная редакция; текст расположен в верхней части страницы); Bis. 91-100 (краткая редакция).

  Перевод: Пряди истории. С. 167-192.

  Литература: Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 366; Biskupa sögur. B. 1-1. Bis. LV-CLX.

«ПРЯДЬ О ТОРВАЛЬДЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКЕ»

1

  [В пространной редакции «Пряди о Торвальде Путешественнике» рассказывается, что в результате неудачной миссионерской деятельности в Исландии саксонского епископа Фридрека1 в которой принимал активное участие Торвальд2, им обоим пришлось покинуть страну из-за убийства, совершенного Торвальдом, после чего их пути разошлись.]

  Глава X3

  С тех пор Торвальд прожил много лет. И поскольку он был по природе человеком высоким, сильным и очень храбрым и во всех случаях соблюдавшим Божьи заповеди со всем смирением, то подумал он, что если он вдруг вернется к себе на родину, то нельзя быть уверенным в том, что он во всех случаях стерпит — как было бы должно во имя любви к Богу — выпады и обиды от своих соотечественников. Поэтому пришел он к решению больше никогда не возвращаться в Исландию. Он отправился странствовать по миру [и дошел] до самого Йорсалира4, чтобы посетить святые места. Он прошел по всему Греческому государству5 и пришел в Миклагард6. Сам верховный конунг7 принял его с большим почетом и дал ему много прекрасных даров в знак своей дружбы, ибо такова была Божия милость, [дарованная] ему, и куца бы он ни приходил, впереди него о нем среди людей летела слава, что он был почитаем и уважаем как малыми (=простыми) людьми, так и великими как оплот и хранитель истинной веры и как прославленный апостол нашего Господа (букв, господина) Иисуса Христа, также уважаем самим кесарем Миклагарда и всеми его хёвдингами и не в меньшей мере всеми епископами и аббатами повсюду в Грикланде8 и Сюрланде9. Более всего он был в почете на Аустрвеге10, куда был послан кесарем в качестве предводителя или правителя, поставленного над всеми конунгами в Руцланде11 и во всем Гардарики12. Торвальд Кодранссон с самого основания построил там прекрасный монастырь рядом с тем собором, который посвящен Иоанну Крестителю13, и сделал в него большой вклад. С тех пор то место так и называется по его имени монастырем Торвальда. В том монастыре он и закончил свою жизнь, и там погребен. Тот монастырь стоит у подножия высокой горы, которая называется Дрёвн14.

(Перевод Г.В. Глазыриной по BS. 1-2. 88-89)

2

  Глава 415

  [Покинув Исландию и расставшись с епископом Фридреком, Торвальд странствует по миру и встречает Олава Трюггвасона. Торвальд предсказывает Олаву, что тот станет конунгом Норвегии. «Похоже, — говорит Торвалъд, — что Бог даст тебе удачу; чтобы ты обратил исландцев и многие другие народы в Северной половине [мира] в правую веру».]

  Отправился Торвальд тогда прочь в Миклагард и приобрел большое уважение верховного конунга16. А затем велел он построить монастырь и сделал в него большой вклад, и в том самом монастыре закончил он свой век, ведя праведную жизнь17.

(Перевод Г.В. Глазыриной по BS. 1-2. 100)

 

Епископские саги Прядь о Торвальде Путешественнике Сага о крещении

 


 

КОММЕНТАРИИ

1 Епископ Фридрек дважды упоминается в исландских анналах: под 981 г., где говорится о его приезде в Исландию, и под 985 г., где сказано о его отъезде из страны (IA. Р. 16, 48, 104, 178, 315, 463). В "Книге об исландцах" Ари Мудрый называет епископа Фридрека первым иноземным епископом, который приехал в Исландию: "Фридрек приехал сюда во времена язычества" (IF. I. Bis. 18). В западноевропейских средневековых источниках епископ Фридрек не упоминается.

2 Торвальд — исландец, сын Кодрана из Гильи на севере страны, который упомянут во всех редакциях "Книги о занятии земли"; сам Торвальд упоминается только в редакции Pórðarbók (XVII в.).

3 Текст "Пряди о Торвальде Путешественнике" по пространной редакции по рукописи AM 61 fol. — древнейшей из дошедших до нас рукописей пряди, которая датируется второй половиной XIV в.

4 Йорсалир (Jórsalir) — Иерусалим.

5 Греческое государство (Grikkjaríki) — древнескандинавское обозначение Византии, редко употребляющееся в памятниках древнескандинавской письменности. Отмечено также в сочинении "Stjórn" — древнеисландском переложении Ветхого Завета (Metzenthin 1941. S. 36).

6 Миклагард (Miklagarðr) — древнескандинавское обозначение Константинополя.

7 Верховный конунг (stólkonungr). — Такой способ титулования византийского императора встречается во многих древнеисландских текстах.

8 Грикланд (Grikkland) — традиционное древнескандинавское обозначение Византии, синоним Grikkjaríki.

9 Сюрланд (Sýrland) — Сирия (Metzenthin 1941. S. 106).

10 Аустрвег (Austrvegr) — "Восточный путь". Топоним обозначает земли, лежащие к востоку от Скандинавии и расположенные на восточном побережье и за Балтийским морем. Подробно см.: Джаксон 1976. С. 164-170.

11 Руцланд (Rúzland) — ойконим, обозначающий Древнюю Русь. Орфографические варианты в различных памятниках: Rucia, Rusia, Ruzcia, Ruzaland и др. (Metzenthin 1941. S. 88). В древнеисландскую топонимию термин проникает под влиянием "ученой" латинской традиции и распространен в сагах, географических сочинениях. В некоторых текстах латинизированное название Руси соседствует с традиционным древнескандинавским названием Garðaríki (например, в "Описании Земли II": Мельникова 1986. С. 87).

12 Гардарики (Garðaríki) — древнескандинавское обозначение Древней Руси. Самая ранняя фиксация названия — в географическом сочинении, условно называемом "Описание Земли I" (см.: Мельникова 1986. С. 76, 78). Точно определить соотношение между ойконимами Garðaríki и Rúzland (в различных орфографических вариантах), которыми в древнеисландском языке обозначается Русь, сложно. Так, в "Саге об Эгиле одноруком и Асмунде Убийце Берсерков" Руссия и Гардарики противопоставляются как два различных государства: "Херртрюгг ... правил к востоку на Руси (i Rússía); это — большая и густонаселенная страна, лежащая между Хуналандом (=3емлей гуннов) и Гардарики". В то же время в "Саге о Сигурде Молчуне", например, они отождествляются: "Русь, которую мы называем Гардарики".

13 Собор, который посвящен Иоанну Крестителю. — Здесь во фразе "еr helguð еr Jóhanni baptista" использован латинизированный вариант имени святого. Вместе с тем, во многих источниках употребляется слово Skirare, производное от глагола skíra — крестить. Употребление латинизированного варианта baptista можно рассматривать как свидетельство того, что автор текста опирался на вариант произведения, восходящий к написанному на латыни тексту монаха Гуннлауга Лейвссона. В тексте не уточняется, в каком из древнерусских городов находилась церковь Иоанна Крестителя, возле которой, согласно "Пряди", Торвальдом был построен монастырь. Возможно, это сообщение отражает средневековый топос (основанный на реальной практике), согласно которому благочестивому человеку следовало совершать богоугодные дела, в числе которых было основание церквей и монастырей.

14 Географическое название Драен неоднократно привлекало к себе внимание исследователей (Брим 1931; Рыдзевская 1935); наиболее обстоятельно оно рассмотрено Т.Н. Джаксон (см.: Джаксон 2001а. С. 136-140).

15 Текст "Пряди о Торвальде Путешественнике" по краткой редакции, которая сохранилась в рукописях AM 62 fol. (относящейся, как и AM 61 fol., ко второй четверти XIV в., но, по мнению исследователей, созданной позднее) и GKS 1005 fol. (написанной ок. 1387-1395 гг.), известной как "Flateyjarbók" — "Книга с Плоского Острова".

16 Верховный конунг — византийский император.

17 В краткой редакции "Пряди" не указано, в каком конкретном месте Торвальд построил монастырь, где он упокоился; отсутствует уточнение о том, что монастырь располагался рядом с храмом Иоанна Крестителя. Более того — рассказ о последних годах жизни Торвальда автором не включен в "русский" контекст: о последних годах жизни героя говорится непосредственно после упоминания о посещении им Константинополя, что может быть понято так, будто монастырь был построен Торвальдом в Византии. Налицо явные несоответствия между свидетельствами двух редакций пряди, которые можно объяснить тем, что автор краткой редакции (согласно которой путешествие Торвальда завершилось в Константинополе), очевидно, не располагал достаточно полными сведениями о своем герое. Возможно также, что свой рассказ о нем он построил в соответствии с идеализированными представлениями о поведении истинного христианина, получившими распространение в исландском обществе, в кругу которых посещение святых мест и строительство церкви либо основание монастыря были ключевыми элементами.

 

«ПРЯДЬ О ТОРВАЛЬДЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКЕ»